Friends of Brad Will Action Alert
Dear Friends and Supporters,
Please read, take action, and spread the word!
As you may know, on February 18, 2010, Juan Manuel Martínez Moreno – the Oaxacan social activist falsely accused of the 2006 murder of Indymedia reporter Brad Will – was released after 16 months in prison. This is an important victory, but Martínez Moreno, his family, and other activists remain at risk.
Since his release, Martínez Moreno and his family have been subjected to constant harassment. They have received death threats and the government-linked paramilitaries which eyewitnesses and photographic evidence tie to the murder of Brad Will have frequently been seen standing outside the Martínez Moreno home.
For fear of being killed or rearrested, Martínez Moreno has gone into hiding. There is also fear that the Attorney General may attempt to scapegoat other members of the social movement for Will’s murder.
Please join us in demanding the harassment and threats against Martínez Moreno and his family cease and that those truly responsible for the murder of Brad Will be brought to justice.
Please send the below sample letter in Spanish – or your own – to the email addresses provided.
Estimado ___,
Le escribo hoy para exigir que cede el acoso y las amenazas contra Juan Manuel Martínez Moreno y su familia de forma inmediata. Desde que Martínez Moreno fue liberado de la carcel, donde fue detenido sin prueba ninguna por el asesinato del periodista estadounidense, Brad Will, él y su familia han recibido amenazas y otras formas de acoso constante. Han recibido amenazas de muerte y los funcionarios locales que fueron grabados en 2006 disparando contra Brad Will se han visto en frente de la casa de la familia Martínez Moreno en varias ocasiones.
Exigimos que tomen las medidas necesarias para asegurar el bienestar y seguridad de Juan Manuel Martínez Moreno y su familia, ya que su seguridad es responsabilidad del gobierno estatal de Oaxaca tanto como el gobierno federal; cualquier ataque que ocurra contra ellos se verá como falla del gobierno mexicano, por no haber actuado.
Exigimos que los verdaderos asesinos de Brad Will – y de los 25 oaxaqueños asesinados por los paramilitares vinculados al estado en 2006 – se lleven a la justicia. Una investigación sobre las acciones de la policía municipal y los miembros del PRI, Santiago Zárate, Orlando Manuel Aguilar Coello, Pedro Carmona, Juan Carlos Soriano, y Juan Sumano, quienes se ven disparando contra Brad Will en fotografías, debe empezar de una vez. No aceptamos que se eche la culpa de las crímenes del gobierno a activistas de la APPO.
Atentamente,
English translation – Please send the Spanish version
I am writing to demand that the harassment and threats against Juan Manuel Martínez Moreno and his family cease immediately. Since Martínez Moreno was released from prison where he was falsely accused of the murder of U.S. journalist Brad Will, he and his family have faced constant harassment. They have received death threats and the local government officials filmed in 2006 firing at Brad Will have been standing in front of their home.
We demand you take all action necessary to ensure the safety and well-being of Juan Manuel Martínez Moreno and his family. Should anything happen to them, we will hold the state government of Oaxaca and the federal government fully responsible, as they are either complicit in the harassment or capable of stopping it and instead are doing nothing.
We also demand that the true killers of Brad Will – and the 25 Oaxacans killed by government-backed paramilitaries in 2006 – be brought to justice. An investigation should begin immediately into the actions of municipal police and PRI members Santiago Zárate, Orlando Manuel Aguilar Coello, Pedro Carmona, Juan Carlos Soriano and Juan Sumano, who were documented firing at Brad Will. It is imperative justice is served. We will not accept the scapegoating of APPO activists for the government’s crimes.
Sincerely,
Send to:
Fernando Francisco Gómez-Mont Urueta
Minister of the Interior
secretario@segob.gob.mx
Arturo Sarukhan Casamitjana
Ambassador of Mexico to the United States
mexembusa@sre.gov.mx
Ulises Ruiz Ortiz
Governor of Oaxaca
gobernador@oaxaca.gob.mx
Felipe Calderón
President of Mexico
felipe.calderon@presidencia.gob.mx
Evencio Nicolás Martínez Ramírez,
Oaxaca State Attorney General
buzonciudadano@pgj.net
RAUL PLASCENCIA VILLANUEVA
President of the National Human Rights Commission
correo@cndh.gob.mx
LIC. EDUARDO MEDINA-MORA ICAZA
Federal Attorney General
ofproc@pgr.gob.mx
MAG. LIC. HECTOR ANUAR MAFUD MAFUD
President of the Superior State Court
oaxtsj@infosel.net.mx
Head of the Mexican Office of the UN High Commissioner for Human Rights
oacnudh@hchr.org.mx
Amenazas y hostigamiento contra Juan Manuel Martinez Moreno y su familia.
Drohungen und Einschüchterungen gegen Juan Manuel Martinez Moreno und seine Familie.
Threats and harassments against Juan Manuel Martinez Moreno and his family
12 de enero 2010
Aproximadamente a las 15h una persona que Juan Manuel nunca había visto entra en la área de visita del penal de Ixcotel en Oaxaca y lo pregunta cuánto dinero quiere para confesarse culpable. El desconocido también le ofrece la presidencia del municipio de Santa Lucia del Camino. Juan Manuel le responde que él no se vende y que tarde o temprano iba a salir porque es inocente. Seguido el hombre le dice en tono amenazante: acuérdate que tienes esposa y tres hijos.
12. Januar 2010
Ca. um 15h betritt ein Mann, den Juan Manuel noch nie gesehen hat, den Besuchsraum des Gefängnisses Ixcotel in Oaxaca und sagt zu ihm: Wie viel Geld willst du, um dich schuldig zu bekennen? Ausserdem bietet der Unbekannte Juan Manuel die Präsidentschaft im Bezirk Santa Lucia de Camino an. Juan Manuel antwortet, dass er sich nicht verkaufen lässt und dass er früher oder später das Gefängnis verlassen wird, weil er unschuldig ist. Worauf der Mann in drohendem Ton sagt: Vergiss nicht, dass du eine Frau und drei Kinder hast.
January 12, 2010
At approximately 3 pm a person Juan Manuel had never seen before came to the visiting area of the Ixcotel prison and asked him how much money he wanted to declare his guilt. This unknown man also offered him the presidency of municipality of Santa Lucia (where Juan Manuel lives). Juan Manuel responded that he was not selling himself and that sooner or later he would be freed because he is innocent. Then the man said to him in a threatening tone: remember you have a wife and 3 children.
15 de enero 2010
Aproximadamente a las 13h20 los tres niños de Juan Manuel se percatan que un hombre desconocido (posiblemente un agente de la afi) en un auto volkswagon golf color café con placas del distrito federal les está tomando abiertamente fotos con una buena camera con teleobjetivo.
15. Januar 2010
Ca. Um 13Uhr20 bemerken die drei Kinder Juan Manuels, dass sie von einem unbekannten Mann aus einem Auto heraus fotografiert werden. Der Mann hat eine moderne Kamera mit einem Teleobjektiv. Sie vermuten, dass es sich um einen Agenten des Bundeskriminalsamts Mexikos handelt.
January 15, 2010
At approximately 3:20 pm Juan Manuel’s 3 children realized that an unknown man (possibly a federal investigative agent, afi) in a brown volkswagon model golf car with Mexico City license plates was openly taking photos of them with a good camera with telephoto lens.
18 de enero 2010
Aproximadamente a las 8h la esposa de Juan Manuel recibe una llamada en su celular con un número del distrito federal. La persona dice: Si no te callas lo vas a pagar con lo que más quieres. Además dice cosas muy feas y groseras. Desde ese día los niños ya no van a la escuela ni juegan afuera.
18. Januar 2010
Ca. um 8Uhr erhält die Frau von Juan Manuel auf ihrem Mobiltelefon einen Anruf mit einer Nummer des Bundesdistrikts Mexiko. Die Person sagt: Wenn du nicht schweigst wirst du mit dem bezahlen was du am meisten liebst. Ausserdem sagt er ihr sehr hässliche und ordinäre Sachen. Seit jenem Tag gehen die Kinder nicht mehr in die Schule und spielen auch nicht mehr draussen.
January 18, 2010
At about 8 am Juan Manuel’s wife received a cell phone call from a Mexico City number. The caller said if you don’t keep quiet you’ll pay with what you love the most, along with other vulgar comments. Since then the 3 children have not attended school or played outside.
8 de febrero 2010
Aproximadamente a las 19h la esposa de Juan Manuel sale junto con su hija más pequeña de la casa para ir a una tienda que queda a unas tres cuadras. La niña anda unos metros adelante en bicicleta. De repente desde una esquina sale un carro camioneta blazer color negro con vidrios polarizados con alta velocidad. Casi atropella a la mama. Ella grita a la niña para que salte al lado. El carro sigue con la misma velocidad. Vecinos salen en auxilio.
8. Februar 2010
Ca. Um 19h verlässt die Frau von Juan Manuel zusammen mit ihrer jüngsten Tochter das Haus, um sich zu einem Laden zu begeben, der sich drei Strassen weiter befindet. Das Mädchen fährt auf dem Fahrrad voraus. Plötzlich nähert sich ein Auto Marke Blazer Farbe schwarz mit verdunkelten Scheiben mit hoher Geschwindigkeit. Die Mutter wird beinahe überfahren. Sie schreit damit ihre Tochter auf die Seite springen kann. Das Auto fährt mit der gleichen Geschwindigkeit davon. Verschiedene Nachbarn eilen zu Hilfe.
February 8, 2010
At about 7 pm Juan Manuel’s wife left her home with her youngest child to go to a store 3 blocks away. The child had her bicycle and was ahead of her. Suddenly a black Blazer pick-up with polarized windows sped from the corner at top speed almost running over the mother, who yelled out to her child to jump aside while the pick-up continued at high speed. Neighbors came out to help.
18 de febrero 2010
Aproximadamente a las 12h al término del mitin en el zócalo (después de la liberación de Juan Manuel) se percatan que uno de los responsables de los hechos del 27 de octubre 2006 está sentado en el zócalo. La gente de la sección 22 se acerca y lo preguntan que hace aquí. El dice: Estoy observando. Finalmente se aleja con una risa burlona e intimidatoria.
18. Februar 2010
Ca. um 12 Uhr nach Beendigung der Kundgebung nach der Freilassung Juan Manuel bemerkt die Familie, dass einer der Verantwortlichen für die Ereignisse am 27.Oktober 2006 sich am Zocalo aufhält. Verschiedene Leute der Lehrergewerkschaft nähern sich und fragen ihn was er hier mache.. Er antwortet: ich beobachte. Schlussendlich entfernt er sich mit spoettischem Lachen.
February 18, 2010
About noon after the rally at the zocalo following Juan Manuel’s release from prison, one of the men shooting at the barricades on October 27, 2006 was sitting at the zocalo. Some Section 22 (teacher’s union) members approached him to ask what he was doing there. He responded I’m observing, and finally left with a mocking, intimidating sneer.
19 de febrero 2010
Aproximadamente a las 14h un día después de la salida de Juan Manuel el presidente Priista de Santa Lucia del camino se presenta junto con un grupo de gente que lo protege en un domicilio ubicado frente a la casa de Juan Manuel. Beben alcohol y con miradas burlonas miran hacia la casa.
19. Februar 2010
Ca. um 14 Uhr ,einen Tag nach der Freilassung Juan Manuels, erscheint der Pri-Präsident des Bezirkes Santa Lucia begleitet von Leuten, die ihn beschützen, in einer Liegenschaft gegenüber von Juan Manuels Haus. Sie trinken Alkohol und schauen immer wieder mit spöttischem Blick in Richtung des Hauses.
February 19, 2010
At about 2 pm on the day after Juan Manuel’s release, the PRI president of the municipality of Santa Lucia along with his bodyguards showed up at a house directly across the street from Juan Manuel’s. They were drinking alcohol and looking at his house with mocking sneers.
21 de febrero 2010
Aproximadamente a las 11h cuando la familia se moviliza en el auto del cuñado se fijan que son perseguidos por un carro marca surru color rojo sin placas con dos hombres en civil a bordo. Gracias al hecho que el cuñado conoce bien la ciudad logran escapar. El mismo auto fue visto dos meses antes cerca de la casa.
21. Februar 2010
Ca. um 11Uhr, als die Familie im Auto des Schwagers von Juan Manuel unterwegs ist bemerken sie, wie sie von einem Auto Marke Surru Farbe Rot ohne Nummernschilder verfolgt werden. Im Auto sitzen zwei zivil gekleidete Männer. Dank der Tatsache, dass der Schwager die Stadt ziemlich gut kennt gelingt es ihnen die Verfolger abzuhängen. Das gleiche Auto wurde bereits zwei Monate zuvor in der Naehe des Hauses gesehen.
February 21, 2010
At around 11 am when the family was riding in a car driven by a brother-in-law they realized they were being followed by a red surrru without license plates with 2 men inside in civilian clothes. Fortunately the brother-in-law knows the city very well and was able to elude the pursuers. The same car had been seen 2 months earlier near their house.
1 de marzo 2010
Juan Manuel tiene que esconderse después que hay peligro que sea encarcelado nuevamente. Eso después que el juez correspondiente el 17 de febrero 2010 realiza un dictamen sin la presencia de los abogados ni de Juan Manuel donde que dice tener pruebas que Juan Manuel disparo contra Brad Will.
1.März 2010
Juan Manuel muss sich verstecken, weil die Gefahr besteht, dass er erneut verhaftet wird. Die zuständigen Behörden behaupten Beweise zu haben, dass Juan Manuel auf Brad Will geschossen hat.
March 1, 2010
Juan Manuel goes into hiding after learning he could be reincarcerated. The state criminal judge accepted new evidence that he says may show Juan Manuel’s presence at the site of the murder of Brad Will. (The first rumors were that it showed him shooting Brad Will, for which he had just been exonerated.) The judge accepted this evidence without the presence of Juan Manuel or his attorneys.
2 de marzo 2010
Un hombre joven más o menos 24 anos con corte militar esta a diez metros de la casa con un celular con camera. Cuando la esposa intenta tomarle una foto el hombre se pone nervioso y se aleja.
2. März 2010
Ein junger Mann, ca. 24 Jahre alt, mit einem Militärhaarschnitt befindet sich zehn Meter vor dem Haus von Juan Manuel. In den Händen hält er ein Mobiltelefon mit Kamera. Als die Frau von Juan Manuel versucht ihn zu fotografieren wird er nervös und entfernt sich.
March 2, 2010
A man about 24 years old with a military-style hair cut was standing about 10 meters from the front entrance to Juan Manuel’s house with a cell phone with camera. When his wife tried to photograph the young man he seemed visibly nervous and left.
March 8, 2010
During the night a group of drunk men were outside the house of Juan Manuel’s sister’s house shouting we are going to kill your brother.
March 15, 2010
At about 10 am there was a man outside Juan Manuel’s house taking photos of the house. His wife went out to ask him why he was taking the photos and he said he is an employee of Santa Lucia. She then photographed him with her cell phone camera and went to the office of the teachers’ union, Section 22, and denounced this legally with her attorney from Section 22.